Brigitte Höhenrieder: Schriftenverzeichnis
Sprachwissenschaftliche Monographie (Dissertation)
Wie chinesisch ist das Chinesische? Shen Xiaolong und die Kulturlinguistik, Frankfurt am Main: Peter Lang, 2004. Details
Übersetzungen aus dem Chinesischen
mit Hans Peter Hoffmann: Liao Yiwu, 18 Gefangene, Fluchtgeschichten aus China, dem größten Gefängnis der Welt, Interviews, Frankfurt am Main: S. Fischer, erscheint im April 2025.
mit Hans Peter Hoffmann, Marc Hermann, Andreas Guder: Von Berglern und Geheimagenten. Zeitgenössische Erzählungen aus Taiwan, hg. v. Hsu An-Nie, Bochum/Freiburg: projektverlag, 2024.
Liao Hui-Ying, „Rapssaat“, in: Von Berglern und Geheimagenten. Zeitgenössische Erzählungen aus Taiwan, hg. v. Hsu An-Nie, Bochum/Freiburg: projektverlag, 2024, 43-76.
mit Hans Peter Hoffmann: Tseng Shiu-Mei, „Die kleine Prinzessin“, in: Von Berglern und Geheimagenten. Zeitgenössische Erzählungen aus Taiwan, hg. v. Hsu An-Nie, Bochum/Freiburg: projektverlag, 2024, 157-181.
Hu Shu-Wen, „Geheimagenten“, in: Von Berglern und Geheimagenten. Zeitgenössische Erzählungen aus Taiwan, hg. v. Hsu An-Nie, Bochum/Freiburg: projektverlag, 2024, 225-237.
Tong Wei-Ger, „Verstecken“, in: Von Berglern und Geheimagenten. Zeitgenössische Erzählungen aus Taiwan, hg. v. Hsu An-Nie, Bochum/Freiburg: projektverlag, 2024, 239-264.
mit Hans Peter Hoffmann: Liao Yiwu, Unsichtbare Kriegsführung. Wie ein Buch ein Imperium bezwingt, 2. Stuttgarter Zukunftsrede, Stuttgart: Klett-Cotta, 2023.
mit Hans Peter Hoffmann: Liao Yiwu, Die Liebe in Zeiten Mao Zedongs, Roman, Frankfurt am Main: S. Fischer, 2023.
mit Hans Peter Hoffmann: Liao Yiwu, Wuhan, Roman, Frankfurt am Main: S. Fischer, 2022 (Taschenbuch: 2023).
mit Hans Peter Hoffmann, Marc Hermann: Von Wahrsagern und Technofrauen. Erzählungen zeitgenössischer Autorinnen aus Taiwan, hg. v. Hsu An-Nie, Bochum/Freiburg: projektverlag, 2021.
Chen Yu-Chin, „Transkommunikation“, in: Von Wahrsagern und Technofrauen. Erzählungen zeitgenössischer Autorinnen aus Taiwan, hg. v. Hsu An-Nie, Bochum/Freiburg: projektverlag, 2021, 185-277.
mit Hans Peter Hoffmann: Liao Yiwu, Drei wertlose Visa und ein toter Reisepass. Meine lange Flucht aus China, Frankfurt am Main: S. Fischer, 2018.
Liao Yiwu, „Pilgerfahrt zur kaiserlichen Hauptstadt“, Auszug aus dem Roman Liebe zu Zeiten Maos, Auftrag für eine Lesung auf der Leipziger Buchmesse im März 2016.
mit Hans Peter Hoffmann: Liao Yiwu, Fräulein Hallo und der Bauernkaiser. Chinas Gesellschaft von unten, Interviews, S. Fischer, 2009 (Taschenbuch: 2011).
mit Hans Peter Hoffmann: Murong Xuecun, Chengdu, vergiss mich heut nacht, Roman, Frankfurt am Main: Zweitausendeins, 2008.
mit Hans Peter Hoffmann: Zhang Yihe, Vergangenes vergeht nicht wie Rauch. Autobiographische Berichte über das Leben der Künstler und Intellektuellen in China unter Mao Zedong, Frankfurt am Main: Zweitausendeins, 2008.
mit Hans Peter Hoffmann, Zhang Zao: Langenscheidt Taschenwörterbuch Chinesisch, Neuentwicklung, Chinesisch-Deutsch, Deutsch-Chinesisch, München: Langenscheidt, 2008.
Yo Yo, „Unterm Jadedrachen-Schneeberg. Frauen herrschen, und man ersingt sich Geliebte für eine Nacht“, in: Lettre international 79 (Winter 2007), 131-132.
mit Peter Hoffmann (hg.): Xi Chuan – Die Diskurse des Adlers. Gedichte und poetische Prosa, übers. mit Peter Hoffmann und dem Tübinger Arbeitskreis Chinesische Literatur, Bochum: projektverlag, 2004.
in: Wen Yiduo, Das Herz, es ist ein Hunger, übers. v. Peter Hoffmann und dem Tübinger Arbeitskreis Chinesische Literatur, Bochum: projektverlag, 1999.
Jin Guantao, Liu Qingfeng, „Das Licht des Historikers“, in: Lettre international 41 (1998/2), 56-58.
You You, „Das Tor zur Geisterwelt“, in: Eintritt frei, hg. v. Akademie Schloß Solitude, Jean-Baptiste Joly, Stuttgart 1995, 57.
Mitarbeit bei: Li Zehou, Der Weg des Schönen. Wesen und Geschichte der chinesischen Kultur und Ästhetik, hg. v. Karl-Heinz Pohl und Gudrun Wacker, Freiburg im Breisgau: Herder, 1992; Neuauflage Bochum: Europäischer Universitätsverlag, 2022. Details
in: Gu Cheng – Quecksilber und andere Gedichte (Zweisprachige Ausgabe), hg. v. Peter Hoffmann, Bochum: projektverlag, 19901, 19922 (verschiedene Gedichte).
Mit-Herausgabe und teilweise Übersetzung aus dem Chinesischen: Edition Pengkun – Reihe mit Übersetzungsprojekten mit Studierenden
Band 11: Kaori Lai, Stille … bis plötzlich, hg. v. Hans Peter Hoffmann, Brigitte Höhenrieder, Chen Yun Jou, Bochum/ Freiburg: projektverlag, 2023.
Band 10: Hsia Yü, diese mitlaute der nacht (Gedichte), hg. v. Hans Peter Hoffmann, Brigitte Höhenrieder, Chen Yun Jou, Bochum/ Freiburg: projektverlag, 2022.
Band 9: Cheng Yingshu, Warten auf den Zug, hg. v. Hans Peter Hoffmann, Brigitte Höhenrieder, Bochum/ Freiburg: projektverlag, 2021.
Band 8: Li Bifeng, Von Peitschen umzäunt (Gedichte), zweisprachig, hg. v. Hans Peter Hoffmann, Brigitte Höhenrieder, Bochum/ Freiburg: projektverlag, 2020.
Band 7: Lu Xun, Das Tagebuch eines Verrückten, zweisprachig, hg. v. Hans Peter Hoffmann, Brigitte Höhenrieder, Bochum/ Freiburg: projektverlag, 2019.
Band 6: Xu Zhimo, Der Tiger (Gedichte), zweisprachig, hg. v. Hans Peter Hoffmann, Brigitte Höhenrieder, Bochum/ Freiburg: projektverlag, 2018.
Band 5: Lao She, Lao She's „Sonnenschein“, hg. v. Hans Peter Hoffmann, Brigitte Höhenrieder, Bochum/ Freiburg: projektverlag, 2017.
Band 4: Bian Zhilin, Hermesstaub (Gedichte), zweisprachig, hg. v. Hans Peter Hoffmann, Brigitte Höhenrieder, Bochum/ Freiburg: projektverlag, 2017.
Band 3: Lu Xun, Der Neujahrssegen, hg. v. Hans Peter Hoffmann, Brigitte Höhenrieder, Bochum/ Freiburg: projektverlag, 2015.
Übersetzungen aus dem Englischen mit Chinabezug
Kerry Brown, Die Welt des Xi Jinping. Alles, was man über das neue China wissen muss, Frankfurt am Main: S. Fischer, 2018.
Kerry Brown, „Chinas Staatschef Xi Jinping“, Bundeszentrale für politische Bildung. Dossier China, 4.1.2021.
https://www.bpb.de/internationales/asien/china/325116/chinas-staatschef-xi-jinping
Ros Holmes, „Xi Jinpings China. Eine Bilderstrecke“, Bundeszentrale für politische Bildung. Dossier China, 14.4.2021.
https://www.bpb.de/internationales/asien/china/330785/xi-jinpings-china-eine-bilderstrecke
Interview
„Große kleine Sprache Chinesisch“, Tralalit. Magazin für übersetzte Literatur, 22.4.2020.
https://www.tralalit.de/2020/04/22/grosse-kleine-sprache-chinesisch/
Artikel und Aufsätze
„Ein besonderes Lehr-Werk: Studentische Literaturübersetzungsprojekte mit Publikation“, in: GE(D)(SCH)ICHTE(N). Schichten Chinas aufdecken als Autor, in Übersetzung, Lehre und Forschung, Festschrift für Hans Peter Hoffmann, hg. v. Cornelia Schindelin, Chen Yun-Jou, Jin Jing, Bochum/ Freiburg: projektverlag, 2024, 15-27. Details
„Chinese Cultural Linguistics“, in: Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics, 5 Bde., hg. v. Rint Sybesma u.a., Leiden: Brill, 2015. Details
mit Christina Rose: “Ist globale Identität denkbar? Versuch über einen Begriff”, in: „Globalisierung“ – Problemsphären eines Schlagwortes im interdisziplinären Dialog, hg. v. Jens Badura, Lothar Rieth und Fabian Scholtes, Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 2005, 63-91. Details
mit Jens Badura: “Kultur, Differenz und ihre Überbrückung. Sondierungen zwischen Philosophie und Sinologie”, in: „Globalisierung“ 2005, 115-139. Details
Bericht zur interdisziplinären Tagung „Pluralität der Universalismen? Die europäische und chinesische Universalismus-Tradition im Vergleich“, Universität Tübingen, 8.-10. Juli 2004, in: CHINA-REPORT 42 (3/2005), 9-10.
„Schatten oder Fisch? Oder von der Beziehung der Worte zum Gemeinten. Eine Auseinandersetzung über Sprache im China des dritten Jahrhunderts“, Universität Tübingen: unveröff. Magisterarbeit, 1994.

L. Heller/S. Hawkins (Hrsg.)
L. Heller/A. Gipper/R. Lukenda (Hrsg.) (2022): Politiken der Translation in Italien. Wegmarken einer deutsch-italienischen Übersetzungsgeschichte vom Risorgimento bis zum Faschismus, Stuttgart: Steiner Verlag (Studien zur Übersetzungsgeschichte 2).
L. Heller/T. Rozmysłowicz (Hrsg.) (2019): Translation und interkulturelle Kommunikation. Beiträge zur Theorie, Empirie und Praxis kultureller Austauschprozesse. Translation and Intercultural Communication. Theoretical, empirical and practical perspectives on cultural exchanges. Proceedings of the 7th EST Conference, Frank&Timme (TransÜD 106).
L. Heller (Hrsg.) (2017): Kultur und Übersetzung. Studien zu einem begrifflichen Verhältnis. Bielefeld: transcript (Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft 8).
L. Heller (2013): Translationswissenschaftliche Begriffsbildung und das Problem der performativen Unauffälligkeit von Translation. Berlin: Frank&Timme (TransÜD 51). [Rezension von Jörn Albrecht in: Moderne Sprachen 59, 2 (2015), 199-206.]

